miércoles, 9 de noviembre de 2016

Opiniones UNEATLANTICO: Reunión de trabajo Landlex en Lisboa

Profesora Araceli Alonso participó en la reunión Landlex que se realizó en la ciudad de Lisboa


En mi opinión, esto demuestra la calidad de profesionales con los que cuenta la Universidad Europea del Atlántico en el equipo docente. Al participar en eventos de calidad internacional todos los profesores y alumnos se benefician de estas experiencias y de esta forma ayudan a formar profesionales de éxito.

Ahora bien, la profesora de la Facultad de Ciencias Sociales y Humanidades de la Universidad Europea del Atlántico, fue convocada para una jornada de trabajo de las llamadas COST Actions (European Cooperation in Science and Technology). La organización de la sesión fueron los profesores Alina Villalba (Universidade de Lisboa), Jeffrey Williams (Université Bretagne-Sud) y Chris Mulhal (Waterford Institute of Techonology) y el evento tuvo lugar en la sala Vandelli, del Jardín Botánico del Museo Nacional de Historia Natural e da CIência de la Universidad de Lisboa, que representa una de las joyas del patrimonio científico de Portugal.

Por otro lado, estas acciones tienen como objetivo formar una red de intereses y propósitos comunes para intercambiar ideas en torno a la ciencia y la tecnología. En este sentido, son los mismos profesores quienes lideran el proyecto y gestionan la red.


Las jornadas tratan de organizar trabajos para crear los vínculos que después pueden convertirse en proyectos de alcance europeo.

La jornada realizada en Lisboa, estuvo desarrollada en torno a Landlex (Landscape and Lexicography), un subgrupo que pertenece a un working package que trabaja en la lexicografía y cómo varia en dimensión por toda Europa, para caracterizar y describir las diferencias que se dan en torno de las palabras relacionadas con el paisaje de diferentes lenguas del continente.

Por consiguiente, la ponencia que elaboró Araceli Alonso tuvo como título: “Margaritas and margaridas: the Iberian landscaper diversity as seen through collocational resonance” donde hace la comparación del uso de la palabra margarita y sus formas de pronunciación, tanto en España como en Portugal, llegando a la conclusión que la palabra margarita significa: caracola.

No hay comentarios.:

Publicar un comentario